人民網北京8月16日電 正值2020年上海書展期間,人民文學出版社于8月14日至16日在上海、杭州兩地舉辦四場慶祝“哈利·波特”二十周年讀者分享活動。“哈利·波特”系列責任編輯王瑞琴、馬博,譯者馬愛農作為嘉賓參加了此次活動,與讀者通過講述、互動和分享等方式一同步入充滿愛與友誼、成長與力量的魔法世界,分享20年間讀書感悟。
時光回溯到2000年10月,《哈利·波特與魔法石》《哈利·波特與密室》《哈利·波特與阿茲卡班囚徒》的簡體中文版首次與中國讀者見面。這三部神奇的小說立刻風靡了校園,成為無數青少年最喜歡的書。經過20年時間,“哈利·波特”的意義已遠遠超越一部小說,特征鮮明的“哈利·波特”閱讀文化覆蓋了全國幾乎所有大中城市,影響了數千萬中國哈迷。就在這特別的一年,中國哈迷迎來了“哈利·波特”引進中國20周年慶典。
在這次書展系列活動中,責編王瑞琴以自己的親歷、親感與親證為讀者講述了“哈利·波特”在引進中國的20年間所經歷的努力與收獲、驚喜與感動,生動而鮮為人知的幕后故事帶領讀者重走一本譯文圖書的誕生與發展之路。馬愛農就如何將涉及眾多咒語與魔法生物的外文作品翻譯得貼切、生動、易懂,與讀者分享了她的思考與求證。馬博結合自己的讀書感想分享了從中國第一代哈迷成為“哈利·波特”系列圖書編輯的成長體驗。
基于讀者熱愛的學院概念,人民文學出版社特別推出了學院紀念版慶祝這部20年來魅力不減的作品。同樣的故事,本次推出四個不同的版本:格蘭芬多、斯萊特林、赫奇帕奇和拉文克勞四個學院版本。四個版本共同擁有最新修訂的譯文,完整收錄了小說內容;而不同之處在于:每本書都根據自己的學院增加了大量相應的全新內容,如學院創始人、著名學生、知名校友、院長、學院幽靈的簡介等等。
此外,裝幀是此版本區別于其他版本“哈利·波特”的另一亮點,這本書完整復制了英國學院版的工藝,不僅全部使用觸感膜封面加以燙金、UV、起鼓等工藝,每個學院的書口更是刷上了標志性的學院配色——這是一套真正值得收藏,備受所有哈迷期待的“哈利·波特”版本。